Traduction
Avant-propos
par Dominique Dupart & Mathias Kusnierz
Le chantier « Spy Mania » du numéro 66 de Vacarme évoquait cet étrange symptôme d’époque : nos (…)
wsc-bruzignol Bvbilotékére
par Oskar Pastior
Casse-tête
Bifurcations
par Daniel Heller-Roazen
Les obscurités de la langue
Écritures
par Michel Behagle
Microgrammes acrylique
Fictions de l’origine
par Hélène Quiniou
Philosopher à la croisée des langues.
Répond le psaume
par Philippe Mangeot
Dans l’entretien qui précède, Frédéric Boyer et Olivier Cadiot redoutent que le débat suscité (…)
La permanence du yiddish
par Rachel Ertel
Lorsqu’on m’a proposé de participer à un colloque sur la « permanence du yiddish », je me suis (…)
La voix de Dostoïevski
par Natacha Wolinski
Entretien avec André Markowicz, 1993.
traduction de la Bible, enquête
par Suzanne Doppelt
4 questions à 3 auteur-e-s qui ont participé à la traduction de la Bible
Le récipient d’argile
par Emmanuelle Gallienne
Avant que les mots de la Bible et leur sens ne se précipitent et se figent en un discours (…)
la Bible : travail en cours
par Ariane Chottin-Burger, Suzanne Doppelt, Emmanuelle Gallienne, Philippe Mangeot, Jean-Philippe Renouard, Lise Wajeman & Sacha Zilberfarb
entretien avec Frédéric Boyer et Olivier Cadiot
Un discours de la méthode
par Ariane Chottin-Burger & Philippe Mangeot
Avant-propos.